miércoles, 19 de enero de 2011

Lengua y habla

He tenido ocasión, de debatir estos temas que voy a desarrollar, con gente informada y con opinólogos. Esto va para todos ellos.

Sin meterme en definiciones conceptuales de la lingüística, sólo voy a decir esto: La relación entre lengua y habla es muy estrecha. Ambas se construyen y modifican recíprocamente.
En cualquier caso para la mayor parte de las personas, conocer la lengua es más difícil que conocer el habla. Y entre nosotros, los que intentamos entender ambas partes del lenguaje (Y muchas otras más) nacen al menos dos posturas: La primera, conservadora; La segunda, no conservadora ("Liberal" o "Progresista" como antónimo de "Conservador" no me satisface, así que opté por la negación).
La primera espera que los usuario de la lengua usen bien el habla adecuándose a la relativa inmutabilidad de la lengua. Casi aristotélicos, creen en la verdad como adecuación del intelecto. Es decir, un hecho que se dio en el habla y no se adecua a la lengua no es correcto (O verdad por adecuación).
La segunda entiende que el habla comete "Errores", o más bien sería, busca formas nuevas. La no adecuación de la lengua y habla no sólo no es criticable, sino que es un recurso que los lingüistas deberían adorar. Si esto no fuera así, las lenguas no evolucionarían y hablaríamos el mismo español que hablaba Cervantes. O en todo caso hablaríamos un proto-indoeuropeo.
El uso o "Mal uso", entendiendo "mal uso" como no adecuación a la norma, puede algún día convertirse en norma. El neologismo al ser "aceptado" forma parte de lengua y habla, hasta que el habla se canse y lo deseche y quede en la lengua anacrónica.

Toda esta introducción fue para luego poder ser como soy... Quiero decir CONTRADICTORIO. Y presentar unos casos que algún día, los lingüistas no lo quieran, formen parte de la lengua. Son sólo tres casos. Uno es del lenguaje escrito...

PRIMER CASO: PARADIGMA "BIZARRO".
Bizarro es una palabra que en español significa "Valiente" - Y llena de orgullo y bizarría, a San Lorenzo se dirigió inmortal -. "Bizarre" es una palabra que inglés significa raro, confuso "Deafness produces bizarre effects, reversing the natural order of things; the interchange of letters is the conversation of the deaf, and the only link with society. I would be in despair, for instance, over seeing you speak, but, instead, I am only too happy to hear you write". Acá la gente usa bizarro como bizarre. Y eso es bizarro, o más bien bizarre,

SEGUNDO CASO: PARADIGMA "INMUTABLE".
Inmutable, tiene un prefijo de negación, in+mutable, mutable significa cambiante. Entonces inmutable es no cambiante. Sin embargo hay una suerte de frase armada "Fulano ni se inmutó". Bien esto querría decir que fulano, pese a la situación no se quedó de una manera, sino que cambió. Pero el significado real de la frase armada es "Fulano se inmutó", o más bien, "Fulano permaneció inmutable". Un caso de uso de una palabra por su antónimo.

TERCER CASO: PARADIGMA "HAY / AY / AHÍ"
Esto se da mucho en la escritura. El uso indiscriminado de estas tres palabras. Las tres toman las significaciones de las tres. Es como si sólo existiera una palabra con tres acepciones y tres formas de escribirla. Pero no. "Hay" es una conjugación de verbo auxiliar "Haber", "Ay" es un interjección y "Ahí" es un adverbio de lugar. La confusión de las tres produce oraciones como "Hay voy", significando "Ahí voy". O "Ahi cuatro" en lugar de "Hay cuatro".

¡Ay de mi!

domingo, 16 de enero de 2011

λόγος

Un día encontró la Palabra que es todas las palabras. Dudó. Trató de pronunciarla pero no pudo. Intentó una vez más cuando el temor desplazó a la duda y al intento. Así estuvo un rato. Corto, largo, rato. Él ya era presa de la Palabra. Ya era víctima de ella. En su mente todo significaba nada. Algo significaba todo.
Eterno pero efímero el último instante de lucidez.
Pronunció la Palabra y nunca más habló.